Скопие обяви азбуката ни за полумакедонска и полуруска
България 04.09.2012 12:46
Според публикации в медии в Македония (дали не е по-правилно - БЮРМ, б.р.) българската азбука била полу-македонска, полу-руска.
В статия на английски език на Македонската агенция за международни новини (MINA), озаглавена "Средновековни македонски църковни ръкописи за изложение в Брюксел, София не ги харесва" и подписана от някоя си Марина Саздовска, се казва:
"Македонските средновековни църковни ръкописи, които трябва да бъдат изложени в брюкселския Кралския музей на Мариемонт, произхождат от територията на Македония и представят езиковите характеристики на македонските църкви и диалекти, чиято уникалност е подчертана от френските слависти Андре Мазон и Андре Вайан в началото на 20-ти век".
Това заявява Съветът за македонски език, свикан в отговор на твърденията на българските медии, които считат, че заглавието на изложбата не трябва да включва думата "македонски".
Повече от 50 години релевантните институции в Македония са ангажирани в изучаване на средновековните ръкописи, които винаги са определяни с прилагателното македонски, се казва още в изявлението.
Разочароващо е, пише авторът на статията, че Съветът за македонски език е почувствал необходимост да отговори на твърдения на една медия, водена от бившето КГБ (Агенция "Фокус") в една страна, чиято азбука е полу-македонска, полу-руска и която използва френската думата "мерси" вместо "благодаря"?!
Дали споменах, че българските медии реагираха преди да видят ръкописите?", завършва статията на MINA. /news.bg
В статия на английски език на Македонската агенция за международни новини (MINA), озаглавена "Средновековни македонски църковни ръкописи за изложение в Брюксел, София не ги харесва" и подписана от някоя си Марина Саздовска, се казва:
"Македонските средновековни църковни ръкописи, които трябва да бъдат изложени в брюкселския Кралския музей на Мариемонт, произхождат от територията на Македония и представят езиковите характеристики на македонските църкви и диалекти, чиято уникалност е подчертана от френските слависти Андре Мазон и Андре Вайан в началото на 20-ти век".
Това заявява Съветът за македонски език, свикан в отговор на твърденията на българските медии, които считат, че заглавието на изложбата не трябва да включва думата "македонски".
Повече от 50 години релевантните институции в Македония са ангажирани в изучаване на средновековните ръкописи, които винаги са определяни с прилагателното македонски, се казва още в изявлението.
Разочароващо е, пише авторът на статията, че Съветът за македонски език е почувствал необходимост да отговори на твърдения на една медия, водена от бившето КГБ (Агенция "Фокус") в една страна, чиято азбука е полу-македонска, полу-руска и която използва френската думата "мерси" вместо "благодаря"?!
Дали споменах, че българските медии реагираха преди да видят ръкописите?", завършва статията на MINA. /news.bg
CHF
|
1 | 2.10463 |
GBP
|
1 | 2.24498 |
RON
|
10 | 3.83729 |
TRY
|
100 | 3.87564 |
USD
|
1 | 1.66355 |
Последни новини
- 23:14 Хороскоп за птък, 19 юни 2026 г.
- 19:36 Швеция, Норвегия и Канада обявиха нов пакет военна помощ за Украйна
- 19:28 Критична уязвимост в Copilot е позволявала кражба на данни и кодове за двуфакторна защита
- 19:21 НИМХ: Утре, предимно слънчево и топло. Астрономическото лято е близо
- 19:14 Администрацията на Тръмп ще плати 765 млн. долара, за да прекрати още четири вятърни проекта
- 19:06 Певецът Джели Рол подаде молба за развод след 10-годишен брак
- 18:58 2 деца от катастрофата в Горна Оряховица са с опасност за живота, преместиха ги в "Пирогов"
- 18:51 България става член на ключов комитет на ЮНЕСКО